"Next Round" - wen stört´s außer mir?

  • Ist ja super, daß wir jetzt deutsche Devs haben!


    Aber Englisch wäre auch nicht schlecht :bier:


    Sei nunmehr 20 Jahren heißt das bei so ziemlich jedem TBS des Planeten "next TURN", wie auch zufällig bei HOMM 1-6.


    Auf Deutsch "Runde" - nennen wir es halt einfach "round" :D


    Wie in der "Tafelrunde....

    "Life is, what happens to you, while you are busy making other plans", John Lennon


    "We come out of nothing, we go into nothing, so why bother?", Monty Python

    • Offizieller Beitrag

    Ich weiß nicht, ob die das selbst lokalisieren, aber der ist in der tat gut! ^^


    (Wobei sich mir nie erschließen wird, wo z.B. in diesem Fünfzeiler 5 verschiedene Gedankengänge wären, die 5 Absätze rechtfertigen würden... ;):P (kleiner Insider))

    "Haters will see you walk on water and say it’s because you can’t swim."

    Billy Mitchell

  • RICHTIG lustig wird das ja dadurch, daß die durchblicken lassen, wie es richtig geht:


    Denn im Englischen erscheint während der KI-Züge immer ein irritierendes "THis is NOT your turn", also nicht "Round", ääääh, oder wie oder was?


    Wie viele Spiele kennt Ihr, die Euch freundlich daran erinnern in Permanenz, wann Ihr NICHT dran seid?


    "Sie haben gerade KEINEN Headshot erzielt...."...... :bier:

    "Life is, what happens to you, while you are busy making other plans", John Lennon


    "We come out of nothing, we go into nothing, so why bother?", Monty Python

  • Gehe davon aus, dass der Text halt nicht ins Aufgabengebiet des englischen Lektors gefallen ist und der dt. Entwickler ihn selbst, ohne groß nachzudenken, eingetragen hat. Kann passieren.
    Schlimmer find ich's ja, wenn man sich bei einem deutschen Entwickler nen deutschen Lektor spart, weil man animmt, man könne ja deutsch.

  • Forum

    Hat das Thema geschlossen.