Beiträge von Koni

    In diesem Zusammenhang, aber nebenbei bemerkt: Kann mal jemand seinen "Draht" benutzen, dass die "Woche des Biebers" in die "Woche des Bibers" umgewandelt wird? Schrecklich, wenn der arme "Bieber" sein chronisches "Fieber" nicht loswird!! ;)

    Zitat

    Original von Lord


    Koni: Wenn ihr soweit fertig seid, schickt ihr eure Teile einfach an mich? Booky hat am WE ja nicht soviel Zeit, im Gegensatz zu mir, und ich kann sie dann an ihn abschlieÃend weiterleiten, sobald ich durch bin.


    Müsste Andrean übernehmen, der alles von Team I sammelt.


    Zitat


    Da ich erst am Wochenende dazu kommen werde, Bookys Erstkorrekturen durchzusehen, wollt ihr diese dann parallel zu mir haben oder wartet ihr, bis ich sie euch (wahrscheinlich am) Samstag schicke?


    Für mich ist Samstag früh genug, da ich heute sowie keine Zeit habe.


    Zitat


    Edit: Ich ersetze - wie angekündigt - in allen Dokumenten, die ich sehe, Fertigkeit durch Skill und Befähigung durch Ability. Da dazu noch keine Aussage als die von Booky kam, gehe ich davon aus, dass dagegen niemand etwas hat. Ich kann am Ende auch nochmal durch alle Dokumente gehen und per "Suchen und Ersetzen" alles einheitlich machen.


    Habe meine Bedenken bei 'Ability' soeben allen per PN mitgeteilt. (Beuge mich natürlich der Mehrheit.)


    Zitat


    Edit 2: ... und ich schreibe gnadenlos alles, was "Stufe" heiÃt, in Level um: Level 1 Held, Level 1 Zauberspruch, Level 1 Einheit...


    Das gilt aber doch hoffentlich nicht für die "Baustufe" von Städten?

    Danke, dann wäre ja mit dem Ordner "writings" alles klar und der Austausch der Korrekturen zwischen den Teams könnte bis morgen abend erfolgen. (Das "Verteilen" der verbleibenden Dateien müsste dann ein anderer übernehmen. Bin morgen den ganzen Tag über verhindert.)


    Booky, bist du einverstanden, dass du dann alles bekommst, um das fertige Paket an MP zurückzuschicken?

    Zitat

    Original von Booky
    Och, mach du das doch MP. Du bist ja hier der Cheffe :D


    ...nichts hinzuzufügen. Das gebührt den beiden Administratoren/Initiatoren (like Vitirr)


    Booky: Hast du die racial_advancements_main nun in Angriff genommen (sonst tät's du mir einen groÃen Gefallen, wenn du es noch mit übernehmen könntest.)


    Andrean: Die racial_training wird gleich fertig und dir zur Zweitkorrektur übersandt.


    fertig: racial_necromancy


    Ich beginne jetzt mit den racial_training
    (habe aber nichts dagegen, wenn Booky auch die skill advencement_main übernehmen könnte, so du Zeit hast (!) und es ja auch in nahem Zusammenhang mit der _strategy steht.


    Da wir unterschiedlich schnell arbeiten/Zeit haben, kann sich mE die vorher geplante Verteilung ruhig verschieben. Es muss ja nicht unnötiger Leerlauf entstehen.


    racial_avenger
    racial_elemental-chains
    racial_gating


    wären zwar für Andrean vorgesehen, vielleicht sprecht ihr euch ab, ob Lord davon noch eins übernimmt (?)

    Schick die Spells doch einfach mal mal an Booky.
    Frage: Bei den de_inc.files (den unter denOrdnen) wird bei mir statt der Umlaute nur ein Buchstabensalat angezeigt. Bei denen im Ordner (von Debiler) ist es ok. Weià einer, woran das liegt? Da die unteren ja (lt. MP) wohl von dir, Lord, und Coras Tar übersetzt sind, wäre das eine Aufgabe für das Team Andrean/Koni. Ok? Lord/Booky könnten dann schon mal mit den first_pages weitermachen.

    Booky: Meine PN von gestern abend ist noch ungelesen, somit warte ich noch auf eine Antwort zu dem Ãbersetzungsstand racial_training? ?(


    Na, ich mach mich schon mal an die Zweitkorrektur von Andreans Dateien. ;)

    Zitat

    Original von Lord Ich nehme mir dann die komplette Spellsektion vor - da habe ich mein abgegrenztes Arbeitsgebiet und keiner kann mir vorher etwas Korrektur-vor-lesen. ;)


    Also den gesamten Ordner "spells" ?


    Andrean, Lord: ihr habt meine PN an Booky zur Info bekommen.

    Zitat

    Original von Koni
    Die Haupttexte sind wohl in dem Ordner Writings. Ich denke, wir sollten den erst mal angehen und vierteln. Da die Dateien unterschiedlich groà sind (insgesamt ca. 200 KB), und Team Andrean/Koni die "game_mechanics" z. T. mitübersetzt hat, ist mein Vorschlag, diese Datei (119 KB) dem Team Booky/Lord zu überlassen. Die anderen 10 Dateien (79 KB) teilen wir uns im Team auf. Ich beginne gleich ab racial_necromancy bis spells_intro, Andrean hat dann difficulty_levels + racial_artificer bis racial_gating.


    Wie Booky schreibt, hat er wohl die game_mechanics ganz allein gemacht und dazu auch noch spells_intro und skill_advancement_main + _strategy (?) (von mir). Sicher ist er jetzt schon beim racial_training (?)


    Andrean hat, wie geplant, die difficulty_levels + racial_artificer fertig, und wird jetzt an den racial_avenger sein (?)


    Ich habe bisher nur die racial_necormancy erledigt (und bereits an Andrean zur Zweitkontrolle geschickt) und mache mich an die racial_training, falls? (Abstimmung per PN mit Booky)


    Lord: wenn du also heute noch was machen willst, sollte dir Booky seine b_game_mechanics zur Zweitkontrolle schicken - oder du fragst ihn per PN, wie weit er mit den skill_advancements ist.


    Alles ist wohl durch Booky's vorgelegtes Tempo etwas durcheinander geraten.

    Zitat

    Original von Booky


    Edit: meine nächsten Texte werden dann spells_intro und dann skill advancement sein. ich fang mal von hinten an, nicht, dass ich jemandem in die Quere komme :).


    Du legst ja ein Tempo vor - alle Achtung!
    Ok, ich habe soeben racial_necromancy durch (und kann heute zeitlich nicht mehr machen).


    Aber jetzt habe ich doch noch eine Frage:
    Im Spiel heiÃt die Aufeinanderfolge skills - abilities - specialization ja "Fertigkeiten - Befähigungen - Spezialisierungen". Jch habe auch brav alle Fertigkeiten in Skills umgewandelt (Achtung: manche Vorübersetzer haben Fertigkeiten auch für abilities, und Fähigkeiten für skills verwendet!). Jetzt ist mir in meinem Text "secondary skill" untergekommen, was aber offensichtlich eine "ability" ist (auch im Skillwheel so dargestellt). Wie übersetzt ihr das? (Zweitskill oder Befähigung?)

    Du hebst aber doch nicht jede Korrektur mit (!) hervor? Ich hatte Andrean so verstanden, dass es nur bei zweifelhaften Ãbersetzungsfällen markiert werden soll, also nicht abgesprochene Wortänderungen wie für Kreaturen jetzt Einheiten usf.?

    Zitat

    Original von Booky
    hmm, bei mir kommt da, auÃer bei den gamemechanics lediglich das Frontpage-Icon... Hab ich aber auch, stellt also kein Problem dar :]


    edit: dann ergänzen wir uns prima, lord. Am WE geht bei mir nicht so viel wegen Familie. Das packen wir schon. Ich denke, es gibt keinen Grund zu hetzen :). Ich bin schon an den gamemechanics dran. Du kannst ja mit den difficulty-levels weitermachen.


    Gut, dann könnt ihr die diffculty_levels noch dazu machen (falls Andrean noch nicht damit angefangen hat). Andrean braucht dann erst mit den racial_artificer beginnen.


    Zu Andreans Vorschlägen:


    1. finde ich die Vorschläge von MP zu den Bezeichnungen gut, also
    - Level bleibt Level
    - Kreaturen werden Einheiten
    - stack wird einheitlich Trupp
    - Fertigkeit wird wieder skill (skillen als Verb fände ich auch vernünftig)
    - speell points -> Mana


    bitte bei Bedarf ergänzen


    2. Vorgehensweise
    Text wird geviertelt - jeder ist erst einmal für sein Viertel verantwortlich, und dabei für
    - Vereinheitlichung (siehe oben)
    - korrekte Bezeichnungen der Gegenstände etc. aus dem Spiel
    - Rechtschreibung/Grammatik
    (alles ohne Hervorhebung)
    - Ãnderungsvorschläge beim Text (mit Hervorhebung)


    "Ãnderungen hervorheben" bitte nicht mit "Fettdruck", sondern mit ??? dahinter, ok?.


    edit: erst gerade gelesen -> (!) ist natürlich auch ok. :)

    Andreans Vorgaben finde ich ok.
    Nach Entpackung der zip.datei musste ich mich erst mal Durchfinden. ?(


    Die Haupttexte sind wohl in dem Ordner Writings. Ich denke, wir sollten den erst mal angehen und vierteln. Da die Dateien unterschiedlich groà sind (insgesamt ca. 200 KB), und Team Andrean/Koni die "game_mechanics" z. T. mitübersetzt hat, ist mein Vorschlag, diese Datei (119 KB) dem Team Booky/Lord zu überlassen. Die anderen 10 Dateien (79 KB) teilen wir uns im Team auf. Ich beginne gleich ab racial_necromancy bis spells_intro, Andrean hat dann difficulty_levels + racial_artificer bis racial_gating.


    Weiterhin schlage ich vor, dass man die geänderten Dateien mit einem vorangestellten Kurzbuchstaben (k_ für Koni, a_ für Andrean, b_ für Booky und l_ für Lord) kennzeichnet, damit man sie beim Austauschen auch unterscheiden kann. Nach Team-Einigung bekommen sie dann ak_ bzw. bl_ vorangestellt.


    (Ich denke, dass wir diese Einzelheiten ruhig hier posten sollten, das erspart viele PN-Kopien und MP ist auch informiert.) Die Teams können sich ja per PN austauschen.

    Zitat

    Original von Mystic Phoenix
    Mein Vorschlag wäre jetzt, alles in eine Zip-Datei packen ... Da das für die PN -Box etwas groÃist, schicke ich es per Mail, wer seine Adresse nicht im Profil hat, gibt sie hier am esten noch mal an. Morgengeht's dann raus an euch.


    Ich habe noch nichts bekommen. Meine Mail hast du doch, MP?

    Hier meine Gedanken dazu (vielleicht habt ihr bessere!):


    Wenn es nur noch die 4 sind, die "bei der Stange" geblieben sind, halte ich die Zweier-Teams (Andrean/Koni und Booky/Lord) für gut geeignet (es erspart viel Hin-und Herschicken). Wenn die Teams sich auf eine Korrekturversion geeinigt haben, könnte noch mal ein Austausch der (jeweils halb-korrigierten) Datei erfolgen, sodass Team I auch das Ergebnis von Team II und umgekehrt noch mal begutachten kann. Danach erfolgt eine Gesamteinigung auf die Endversion (was dann den Hauptkorrekteur überflüssig macht).


    Vorher sollte man sich noch auf grundsätzliche Ãbereinstimmung gewisser Punkte einigen, worauf MP schon z. T. hingewiesen hat:


    - Abgleich der Ãbersetzungen mit den im Spiel verwendeten Bezeichnungen (für Artefakte, Gebäude, Zaubersprüche, Kreaturen, Fertigkeiten, Befähigungen und Spezialisierungen der Helden ...)


    - einheitliche Verwendung von Begriffen wie âStufeâ (statt Level), Abteilung (statt Trupp, Verband ... für stack), durchweg Kreaturen (für creatures) und Einheiten (für units), Orte (statt Ãrtlichkeiten (für locations), Rohstoffe (statt Ressourcen für resources)...
    Anmerkung: All diese Bezeichnungen finden im kleinen mitgelieferten âHandbuchâ von Ubisoft Verwendung, werden aber auch dort nicht immer einheitlich gehandhabt (was insbesondere für âstackâ, âcreaturesâ und âunitsâ gilt: Abteilung, Kreaturen, Truppen, Einheiten werden nebeneinander verwendet). Das Handbuch spricht von der âTräne von Ashaâ, während sie im Spiel als Artefakt âAshas Träneâ heiÃt. Wir sollten uns an solchen Unterschieden nicht âaufreibenâ, die dem Nutzer des Handbuchs sowieso nicht auffallen!


    - Regeln der neuen Rechtschreibung, incl. Zeichensetzung (auch wenn sich Andreans Nackenhaare z.B. bei Schifffahrt sträuben!)


    - Zitat MP: Auch Dinge wie die Anrede (Caleb und ich haben die direkte Anrede vermieden und es mit "man" umschrieben)
    Zu diesem Punkt muss noch eine Ãbereinkunft getroffen werden, wie bei Anreden zu verfahren ist, die sich nicht mit âmanâ umschreiben lassen. Ist âyour heroeâ nun âIhrâ Held oder âEuerâ Held (Einzahl oder Mehrzahl). Ich tendiere mehr für Mehrzahl, das âBypackâ-Handbuch verwendet aber für die Anreden grundsätzlich âSieâ und âIhrâ.

    Naja, siehe oben!

    Ist denn schon alles übersetzt? *staun*
    Dann könntest du es doch aufteilen und an diejenigen, die noch âdabeiâ sind, zum Korrekturlesen verschicken. Die sollten aber auch die Korrekturen vornehmen können. Bei Zweifel haben sich die ??? von Andrean bewährt. Die korrigierten Teile sollten dann (neu gespeichert?) einem Zweiten zugesandt werden, da 4 Augen bekanntlich mehr sehen (oder wenn es nur 4 Korrekteure sind, vielleicht sogar im Ringtausch), mit dem (denen) dann eine Einigung über die Endfassung herbeigeführt wird. Sollten (einige wenige) Zweifelsfälle nicht ausgeräumt werden können, geht es dann zur Entscheidung an dich zurück, evtl. für den/die Korrekteure der Endstufe III .

    Zitat

    Original von Topasis


    Sorry ogrim warum denn nicht? hab mir ja dann schliesslich auch die "Arbeit" gemacht alle Zelte/Tore/Obelisken zu finden.


    bin für Wertung!


    Wobei Andrean ja bereits darauf hingewiesen hat, dass man nicht alle Zelte besuchen muss, da man die Tore zu den Obelisken auch mit DD (Unverzügliche Reise) überspringen kann. Trotzdem bin ich deiner Meinung, dass der Gral zählen sollte.