weià jemand warum bei h3 die stufe 2 kreaturen aus castle "bogenschützen" heiÃen obwohl sie ne armbrust haben?
bogenschützen
- phantom
- Geschlossen
-
-
Nun ja, die Frag lässt sich leich beantworten:
Im englischen Original heiÃen die Stufe 2 Kreaturen des Schlosses "Archer" und die deutsche Ãbersetzung für "Archer" ist nun einmal "Bogenschütze". Das ganze ist somit kein Ãbersetzungsproblem, sondern höchstens ein Problem der Gamedesigner, die dem "Archer" statt Pfeil und Bogen eine Armbrust in die Hand gedrückt haben.
GruÃ
Tobius -
aber eigentlich müssten die klug genug sein um einen bogenschützen auch einen bogen und keine armbrust zu geben
-
Vielleicht haben die ja sogar nen Bogen und halten den nur 90 Grad verdreht? :lol:
-
Ein "Archer" ist nur ein Fernkämpfer, es ist egal ob er mit Bogen oder mit ner Armbrust feuert. Die Ãbersetzer hätten daraus einen "Schützen" machen müssen, anstatt es aus dem Wörterbuch heraus mit "Bogenschütze" zu übersetzen.
-
Ich hab für Archer noch nie eine andere Ãbersetzung als Bogenschützen gehört
-
Ja, aber ein "Archer" kann im englischen sowohl ein Bogen- als auch ein Armbrustschütze sein.
-
@ Therak
Also ich sehe das völlig anderss, denn für archer gibt's nur eine Ãbersetzung, und die lautet nun einmal "Bogenschütze", denn:
Shooter = Schütze
und
Crossbowman = Armbrustschütze
Wo also ist da Platz für Synonyme? Das Englische beschreibt sehr viele Zustände, weshalb ich keinerlei Sinn darin sehe, wenn jetzt plötzlich im Wort "Archer" drei Zustände beschrieben würden (Schütze, Bogenschütze, Armbrustschütze), für die es jeweils eine eigenständige Entsprechung im Englischen gibt...
-
Ein Archer ist jemand der Archery betreibt - also "BogenschieÃkunst"
Er benutzt dazu verschiedene Arten von Bögen, wie z.B. einen Crossbow.Die Ãbersetzung "Bogenschütze" ist daher also richtig, aber auch nur, weil das englische nunmal eine Armbrust zu den Bögen zählt. Im deutschen heiÃt eine Armbrust allerdings Armbrust, und daher wäre die Ãbersetzung "Schütze" wohl deutlich treffender gewesen.
-
Ich denke, es macht wenig Sinn, wenn wir hier jetzt noch länger darüber streiten, wie man "Archer" am besten übersetzen sollte, obschon das Thema an sich eigentlich ziemlich überflüssig ist - wie dem auch sei...
-
Forum
Hat das Thema geschlossen.