Wichtig!schlechte übersetzung

  • Zitat

    Original von il-principe
    Weià jemand, von welcher Sprache übersetzt wurde? Hier gehen alle wie selbstverständlcih davon aus, dass Englisch-Deutsch übersetzt wurde, aber das Entwicklungsteam sind doch Russen. :crazy:


    Das Spiel wurde in Englisch fertig gestellt. Alle Ãbersetzungen folgen dann von Englisch.


    In Russland wird das Spiel nicht von Nival sondern von anderer Firma lokalisiert und übersetzt.
    Und ich kann verraten, dass in vergleich zu russischer die deutsche Ãbersetzung hervorragend ist.

  • Zitat

    Original von il-principeWie's mit Tribes of the East aussieht, kann ich noch nicht abschätzen, aber mit dem Hauptspiel bin ich zufrieden. Als deutscher Muttersprachler kann man sich kaum beschweren, da fast alle Texte Sinn ergeben und gut zu lesen sind. Da sieht es mit der englischen Ãbersetzung schon viel kritischer aus. Zumindest in der ursprünglichen Fassung war das Englisch teilweise grauenhaft. Keine Ahnung,ob das im Laufe der Patche geändert worden ist.


    Ich kann mich eigentlich nicht über die englische "Ãbersetzung" beschweren. Habe den zweiten Teil aber erst nach den 1.4-Patch gespielt.

  • Zitat

    Original von Mave
    Noch ein Magic zocker hier im Forum ! juhu :]


    Naja, aber dass das deine Lieblingskreatur ist :crazy:
    Nicht so richtig toll und schon sehr alt


    naja 5. edition hab ich aufgehört, hab seit beginn gespielt und mit
    den ganzen irrealitätskram wurds nimmer so gut ( remasuris sin auch nich
    mein ding )


    Ich spiel nun nurnoch old school mit ein paar studienkollegen von damals.



    TOPIC: ja find auch dass das im allgemeinen eine sehr gute übersetzungsarbeit ist.
    schaut euch mal das ungepatchte oblivion an hehe

  • Offtopic: Magic The Gathering, jawohl! Hab auch bis vor ein paar Jahren exzessiv gespielt, aber dann kamen mir irgendwie die Spielpartner abhanden...



    ~~~and for one second I lost my breath~~~
    ¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

  • Zitat

    Original von Pit Lord 07
    pünktlich zu meinem geburtstag eröffne ich ein diskussionswürdiges thema:
    die übersetzung ins deutsch bei heroes V(die anderen teile auf deutsch hatte ich nie gespielt) finde ich ziemlich schlecht es gibt viele sachen die falsch übersetzt worden sind z.b.:nightmare=nachtmahr?wtf? albtraum ist richtig und hört sich besser an.
    pit lord=foltermeister?das sollte grubenlord heissen oder findet ihr das sich grubenlord so schlecht anhört das es in foltermeister umbenannt ist?


    (platz für weitere falsche übersetzungen von euch)


    Nachtmahre gibt es auch im deutschen. Früher hiess das auch mal Nachtmahr statt Alptraum in manchen regionen, ich finde auch daà das durchaus getroffen ist, nightmare kommt ja aus dem selben ur-wortstamm wie nachtmahre und meiner ansicht nach klingt es in einem fantasyspiel viel angemessener.



    http://dict.leo.org/ende?lp=en…earch=nightmare&relink=on


    da steht auch ganz unten "nachtmahr" mit dem zusatz "obs" wie obsolet. Ich hör das wort aber immer noch gerne.

  • Forum

    Hat das Thema geschlossen.