mein Angebot steht immer noch, aber dienstags abend mach ich Volleyball und FuÃball, aber keinen Chat
aber beim Korrekturlesen sehen ja 3 Augen mehr als 2, also MP schick einfach vorbei, was geprüft werden soll!
Ãbersetzer für H5 Projekt gesucht!
- Mystic Phoenix
- Geschlossen
-
-
Zitat
Original von Mystic PhoenixKoni, Haven machst du wohl, oder?
Mit Ãbersetzen, oder nur KorrLesen? Schick's mal rüber, was du meinst.
-
Zitat
Habe mch heute mit Caleb, Tedil, Jack the Rippper, Hans Maulwurf und Moeffz im Chat getroffen und Teile der Ãbersetzung verteilt. Sind aber noch Dinge übrig.
Wenn noch Dinge übrig sind, bin ich gerne bereit, einige davon zu übernehmen. Die Zeit nehme ich mir - mir muss nur gesagt werden, welcher Part übersetzt werden soll. E-Mail-Adresse geht per PN an dich, MP.
-
Also, ich konnte ja gestern nicht innen chat kommen. Aber das heiÃt nicht, dass ich mich nicht voll reinhängen würde...
-
Also ich wäre auch dabei, ob beim Korrekturlesen oder beim Ãbersetzen, hab momentan mal Urlaub
-
Zitat
Original von Koni
Mit Ãbersetzen, oder nur KorrLesen? Schick's mal rüber, was du meinst.
Da liest wohl einer seine PNs nicht :). Schau mal nach in deiner Box.
Für die andern, die sich noch zum Ãbersetezn angeboten haben, muss ich erst mal die Antowrt des Koordinators abwarten.
UNd Booky, der mir in Bezug auf die Koordination eine PN geschickt hat, da haben wir noch nichts KOnkreste ausgemacht. Ich denke, wenn Dinge fertig sind, schicken wir sie and die Korrektur-Leser, aber vielelicht hat ja einer der Profis in diesem Bereich eine Idee, wie man das am besten handhabt
-
Schade, dass ich den Thread so spät bemerkt habe Wenns nix ausmacht (Bedarf wird wohl kaum mehr bestehen?) würd ich gern mal so eine Ãbersetzung zum Lesen geschickt bekommen
Find's immer wieder lustig wie Leute, die für Ãbersetzungen bezahlt werden, es hinbekommen, aus sprachlichen Figuren wie "Dog-fight" "Hundekampf" zu übersetzen Oder wie in World of Warcraft -> Bluegill Marches -> Blauschuppen ?Marschen? (sollte das nicht vielleicht doch Marken heissen?) - zum Glück hab ich die englische H5 Version
- Falls Arbeit noch anliegt (obwohl mir durch den Thread gar nicht klar geworden is, wofür das genau bestimmt sein soll) hab z.Z. Semesterferien und Zeit en masse. Studier u.a. englische und deutsche Philologie - insofern besteht einiges Interesse.
-
Vielleicht kenn sich auch jemadnmit Photo SHop aus? Da könnte wir auch noch Hilfe gebrauchen.
-
Ich kenne mich mit Grafikprogrammen aus... ich quatsch dich mal im Chat an.
-
Wegen Koordination:
Da muss man nicht viel aufhebens drum machen. Vorschlag wäre man setzt einen Koordinator ein, was in dem Fall ja klar wäre, dass du das bist MysticPhoenix, der die fertigen Ãbersetzungen an die Korrektoren weiterleitet. Die Korrektoren melden, wenn sie fertig sind, so gibt es keinen Stau mit neuen Texten, da du die frisch übersetzten Dinger gleich an den freien Korrektor weiterleiten kannst.
So mal im Groben :lol:
-
Zitat
Original von Mystic Phoenix
Da liest wohl einer seine PNs nicht :). Schau mal nach in deiner Box.
Hast ja recht, hab nicht mit einer PN , sondern mit einer Mail gerechnet.
-
Geht es eigentlich "nur" um das Ãbersetzen, oder darf man noch Verbesserungsvorschläge machen?
Hier sind einige sachen, die mir aufgefallen sind:
-(S.106) Beim Spruch "Earthquake" steht, dass "Master of Earthblood" die effektive Spellpower um 4 erhöht, aber es wird nirgens ein effekt von Spellpower auf diesen Spruch erwähnt. Das würde bedeuten, dass "Master of Earthblood" überhaupt keinen effekt auf Erdbeben hat! Stimmt das?
-(S.167) Im Abschnitt "Handling Artifacts" ist nicht beschrieben, was passiert, wenn ein Held seine, mit Artefakten ausgerüsteten, Kreaturen abgibt (Ich schätze, die Artefakte bleiben beim Helden, habe aber keien Ahnung, ob es stimmt). Was passiert mit dem Artefakt, wenn die Kreatur stirbt? (zum Held oder kaputt macht einen ziemlichen unterschied, bei der entscheidung, ob und welche Kreatur man ausrüstet)
-(s.193) "Heroes Initiative": Man könnte sich ja denken, dass beim defenden die Verteidigung des Helden auch um 30% erhöht wird (und das macht dann ja sinn, da auch die kreaturen davon profitieren würden). Evtl. erwähnen, dass das nicht geschieht.
-(S.196) Da bei "Hard" und "Heroic" dabeisteht, dass Area-Spells auch zwischen Einheiten gezielt werden können, könnte man bei "Easy" und "Normal" dazuschreiben, dass das nicht so ist, also der Computer immer mitten auf eine Einheit zielen wird.Viel spass noch :daumen:
-
Ich habe kA ob wir das dürfen, smartiie, da das copyright ja bei den englischen Originalautoren liegt. Da müsste man auf jeden Fall Rücksprache halten.
Ich hab aber auch noch ne Frage: Wann gehts los? Ist schon jemand fleiÃig am Ãbersetzen?
-
Klar, man darf natülich auf Fehler melden oder Verbesserungsvoschläge einbringen, denn das wird sicher nicht die letze Version sen. Spätestens mit dem nächsten Patch wird es wieder eininge Ãnderungen geben, die dann sicher berücksichtigt werden. Ich werde deine Anmerkungen mal weiterleiten.
Ja, übersetzt wurde schon einiges, vor alem Caleb hat schon sehr viel gemacht. Ich bin am Nachmittag unterwegs, hatte aber vor, gegen Abend mal die ersten Texte an die "Lektoren" rauszuschicken.
-
Menno, ich wollte doch auch was machen...
-
Bekommst schon noch was, hatte doch gesagt, dass ich erstmal auf Antwort gewartet habe. Kommt auch heute Abend.
-
Ach so...
Ich hatte gedacht ich wäre irgendwie untergegangen, weil ich auf meine PN keine Antwort bekommen habe. Dann is ja gut!
-
was isn mit photoshop zu machen?
-
Das, was an Grafikbearbeitung zu machen war, hab ich schon gemacht.
-
Andrean - ich habe dir eine PN bzgl. Weiter-Ubersetzen der von MP erhaltenen Datei geschickt.
edit: und soeben um 16.07h deine beantwortet!