Schon mal danke für die Hilfe.
M&M H 6 - Bugs in der DEUTSCHEN Version
- Jolly Joker
- Geschlossen
-
-
Hat sich erledigt.
-
bei archery 2 ist die beschreibung von irgend einem frostzauber drin...
-
Im Zauberbuch wurde "Charge" mit "Sturmangriff" statt mit "Ladungen" übersetzt.
-
Schon mal zur Info, im nächsten Patch werden, Stand jetzt, etwa 100 Bugs in der deutschen Version korrigiert
-
wo hast du die Info her? Gibt es auch schon einen ungefähren Fahrplan?
-
Hallo zusammen.
Heroes VI geht heute offiziell an den Start. Die Lokalisierung war aus mehreren Gründen äußerst problematisch, und die Übersetzer haben das Spiel nicht zu sehen bekommen und konnten sie nicht kontrollieren, was insbesondere bei den Menüs tödliche Folgen haben kann.
Ich habe die deutsche Version gemacht, und trotz reichlich Eigeninitiative ist es mir erst Ende letzter Woche gelungen eine deutsche Version zu bekommen. Da ich die Korrektur unentgeltlich mache, kann man sich vorstellen, dass bis zum Release Patch praktisch keine Zeit war, noch viel zu ändern. Ich bin nicht mal sicher, ob es die Korrekturen in den Release Patch geschafft haben.
Nun bin ich zwar fest entschlossen, die deutsche Version in den nächsten Wochen und Monaten konsequent zu debuggen, aber viele Augen sehen viel mehr als zwei. Daher bitte ich darum, in diesem Thread alle speziell DEUTSCHEN Bugs aufzulisten, die ihr findet: Zu langer Text, Tippfehler, sinnlose Sachen.
Leider lassen sich nicht alle Fehler korrigieren; bei den Dialogen ist zum Beispiel das gesprochene Wort maßgeblich - wenn die Charaktere Dünnpfiff faseln, lässt sich das (zu meinem Leidwesen) nicht mehr ändern. (Zur Erklärung: Ich habe nicht alles gemacht und bei den Sprachaufnahmen selbst wurden auch noch Veränderungen vorgenommen.) Umgekehrt ist es dagegen ein Bug: wenn die Untertitel anders lauten als das gesprochene Wort, ist das ein Bug und sollte gemeldet und korrigiert werden.
Leider ist es so, dass ich aktuell nicht einmal versprechen kann, dass die Lokalisierungs-Bugs gepatcht werden. Das liegt nicht an mir: ihr könnt mir glauben, dass ich alles getan habe und noch tue, um uns allen eine gelungene deutsche Version zu bescheren, aber das ist ein zähes Ringen.
Trotzdem wünsche ich viel Spaß mit dem Spiel.
Es geht um Bugs bei der deutschen Version. Ich würde von Lokalisierungsfehlern oder Ungereimtheiten sprechen.
Zumindest ist das meine vorläufige Annahme
-
Ich habe im Moment nur noch die "Eisemherz"-Fähigkeit von Irina im Hinterkopf, außerdem lautet bei der Assassinenklinge die 5. Stufe "Improved Shadowstrike", wie im Englischen also.
-
Beim Ladebildschirm zur Karte "Rad des Hasses" steht statt Armeen, "Armien". Und ein GRamatikfehler ist auch enthalten:
Anstatt "es" bewegt sich, steht dort "er" bewegt sich. -
Da ich generell alle Spiele immer lieber in der Originalsprache zocke, werde ich dir inhaltlich nicht viel weiterhelfen können. Wünsche dir aber natürlich viel Erfolg!
Hmm, die Standardsprache bei diesem Titel ist "french", also französisch. Muss sich in diesem Genre ja ulkig anhören...
-
Ist dieser Thread noch aktuell bzw. sollen noch Fehler gemeldet, damit sie korrigiert werden können?
Falls ja habe ich ebenfalls einen kleinen Fehler gefunden. Bei den Zentauren der Bastion (ebenfalls der aufgebesserten Form) befindet sich ein Rechtschreibfehler in der Beschreibung der Fähigkeit "Wachsamkeit", nämlich "sicch".
-
Forum
Hat das Thema geschlossen.